Unit 1 A General Introduction to Translation 翻译概述

Quiz 1

1、判断题:
‌English is an analytic language whereas Chinese is a synthetic language.‏
选项:
A: 正确
B: 错误
答案: 【 错误

2、判断题:
‍English features hypotaxis whereas Chinese
features parataxis.‌
选项:
A: 正确
B: 错误
答案: 【 正确

3、判断题:
‏English is like a bamboo whose stems build upon one another, whereas Chinese is like a tree whose branches are all intertwined.‍
选项:
A: 正确
B: 错误
答案: 【 错误

4、判断题:
‌English is more dynamic than Chinese.‍
选项:
A: 正确
B: 错误
答案: 【 错误

5、判断题:
‍Chinese tends to use more verbs than English.‍
选项:
A: 正确
B: 错误
答案: 【 正确

6、判断题:
‎Chinese tends to use non-animate subjects.‎
选项:
A: 正确
B: 错误
答案: 【 错误

7、判断题:
‏ English tends to use more passive voice than Chinese. ​
选项:
A: 正确
B: 错误
答案: 【 正确

8、判断题:
‌Generally speaking, English has long and complicated
sentences while Chinese  has short and simple ones.​
选项:
A: 正确
B: 错误
答案: 【 正确

9、判断题:
‍According to Nida, translation means the equivalence in meaning between source language and receptor language. ​
选项:
A: 正确
B: 错误
答案: 【 错误

10、判断题:
‍The first stage of translation in the history of China is the translation of Western literary works.​
选项:
A: 正确
B: 错误
答案: 【 错误

Unit 10 Translation of Advertising 广告翻译

Quiz 10

1、单选题:
​*We know eggsactly how to sell eggs.‏​In this advertisement, the English word "eggsactly" is a(n) _____________.‏
选项:
A: neologism
B: abbreviation
C: anagrammatic spelling
D: blended word
答案: 【 anagrammatic spelling

2、单选题:
‍The following monosyllable verbs are frequently used in English advertisements except__________.‍
选项:
A: make
B: get
C: take
D: buy
答案: 【 buy

3、单选题:
‎*Flowers by Medfield speak from the heart.  ‌‎Which rhetorical device is adopted in this advertisement?‌
选项:
A: simile
B: personification
C: metaphor
D: pun
答案: 【 personification

4、单选题:
‎*Make your every hello a real good-buy. ‌‎Which rhetorical device is adopted in this advertisement?‌
选项:
A: pun
B: personification
C: metaphor
D: contrast
答案: 【 pun

5、单选题:
‎*原文:Ugly is only skin-deep.   —大众汽车广告‎ 译文:其貌不扬‎ Which translation skill is adopted in this example?‎‎‎
选项:
A: literal translation
B: borrowing
C: liberal translation
D: omission
答案: 【 borrowing

6、判断题:
‎Advertising in broad sense includes profitable commercial advertising as well as non-profitable public interest advertising, proclamations and notices, etc.‌
选项:
A: 正确
B: 错误
答案: 【 正确

7、判断题:
‎The famous American Marketing Association defines advertising as “the personal communication of information usually paid for and usually persuasive in nature about products, services or ideas by identified sponsors through the various media”. ‏
选项:
A: 正确
B: 错误
答案: 【 错误

8、判断题:
‌In English advertising, more passive sentences are used instead of active ones.‌
选项:
A: 正确
B: 错误
答案: 【 错误

9、判断题:
‌Imperative sentences, which extend requests or orders, are frequently used in advertisements.‎
选项:
A: 正确
B: 错误
答案: 【 正确

10、判断题:
‏Literal translation is the most important and widely used skill in advertisement translation. ‏
选项:
A: 正确
B: 错误
答案: 【 正确

Unit 11 Translation of EST 科技英语翻译

Quiz 11

1、单选题:
‍Which of the following does NOT belong to ESP?​
选项:
A: Scientific and technical information and written materials
B: Descriptions of structure and rules of operation in operative manuals
C: Synopsis of Minutes
D: The language of talks, meetings and conversations on scientific or technical problems
答案: 【 Synopsis of Minutes

2、单选题:
‏The technical meaning of the word "film" is ______.​
选项:
A: 电影
B: 膜
C: 母线
D: 孔
答案: 【 膜

3、单选题:
‎The word "conrod(连杆)" is formed by means of _______.‏
选项:
A: abbreviation
B: affixation
C: compounding
D: blending
答案: 【 blending

4、单选题:
​The word "sonar(声纳)" is formed by means of_________.‎
选项:
A: blending
B: abbreviation
C: compounding
D: affixation
答案: 【 abbreviation

5、单选题:
‏ Conditional clauses can be led by the following conjunctions EXCEPT_______.‎
选项:
A: in spite of
B: in case
C:  providing that
D: on condition that
答案: 【 in spite of

6、判断题:
​In a broad sense, EST covers anything related to science and technology, both in written and spoken forms. ‌
选项:
A: 正确
B: 错误
答案: 【 正确

7、判断题:
​Semi-technical words in EST refer to words which can be used both in ordinary English and in EST writings.‏
选项:
A: 正确
B: 错误
答案: 【 正确

8、判断题:
‌The principles for EST translation can be summed up as clarity,  correctness and conciseness. ‎
选项:
A: 正确
B: 错误
答案: 【 错误

9、判断题:
‏Although all petroleum is composed essentially of a number of hydrocarbons, they are present in varying proportions in each deposit and the properties of each deposit have to be evaluated.​‏In this example, the word "deposit" can be translated into "矿床”.​
选项:
A: 正确
B: 错误
答案: 【 错误

10、判断题:
‌ To achieve coherence, the translator can make use of four-character phrases in EST translation to make the translated texts more idiomatic. ‍
选项:
A: 正确
B: 错误
答案: 【 正确

Unit 12 Translation of Legal Texts 法律文本翻译

剩余75%内容付费后可查看

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注